It’s a machine
Pretty disappointing. I remember translation software 25 years ago and this is no improvement. For some it might work. It is better than nothing for people who know absolutely nothing about the target language. For me, I put in for an English translation of a sentence into Spanish. This software translated a 3rd person plural into 2nd person polite or 3rd person singular. But its like, for $5 what do you expect? On detection, a skill that you would think is fairly simple, on two different attempts of 3 words statements, not idioms but logically written short phrases, I got “server error”. So that pretty much eliminates that potential plus for me. The verbal help the software gives I thought was decent, especially with a speed control setting, and without a robotic voice. However, I could not cut and paste longer samples, which I would think a translation software would have. With the image that Apple is trying to cultivate, putting an “i” in front of this name, I don’t think helps any. When I pay 2 to 3 times as much for a computer, I expect most everything to work noticably better, to be designed more thoughtfully with more expertise. This software was not! I know that language is extremely complicated as I teach it, but you would think the “best” computer in the world could produce a little more progress over attempts of this type that the industry made 25 years ago.
nmccdc about
iTranslate - Translator